Wednesday, March 23, 2016

Spacedad


Fathers and daughters across time and space: an Adobe Photoshop edit combining photos by AmarinskySrichakra Pranav, and NASA. Photos licensed under Wikimedia Commons and remixed by Amanda Grace Shu.
Guess who's been published in her first professional market?

This story was written as a Christmas gift for my father and later revised at the Alpha Workshop. I wanted to write a story that conveyed both the joy of fantasy exploration and the emotional strain of adventure upon a father-daughter relationship. The story darts in and out of Clare's life as her father does, never fully resolving any of the conflicts hinted at, and yet giving us a full sense of their relationship, in all its ups and downs.

So, without further ado, I present to you...

Friday, February 26, 2016

Copper and Stardust

Photoshopped by me. Image source credit to NASA ([x] and [x]). The image of the stars is titled "Chaos at the Heart of Orion," which is an absolutely gorgeous title that I might use in a story someday.
Newer readers will remember A Winter's Ball, the first and currently only excerpt from a novel I am working on (read: doing everything but writing). This is a bit of world-building for that novel, exploring the Kevaryese culture's belief in how the universe came to be.

I have always loved world mythology, and particularly creation myths. It always surprises me how similar these ancient cultures' stories are in their imagery, even when many of the cultures had no way of interacting with each other. This myth doesn't have a Creator figure, but rather is centered around the idea that the world came from a union of sky and earth, as the Egyptians and the Ancient Greeks both believed, and the interaction between the darkness and the sun's light mirrors the Chinese concept of ying and yang. However, I like to think I added some unique elements to this story. I'll leave you to figure those out for yourselves.

So, without further ado...

Copper and Stardust:
A Kevaryese Creation Myth

Tuesday, January 19, 2016

Video: Control

What if the two most dangerous villains Amanda has ever created fought each other?


When Siona Donne breaks through the barrier between universes in search of information on a ritual to make her a goddess, Roderigo must learn how to access all the power of his formidable brain in order to protect himself and his family from the necromancer. // Higher-resolution video here. Siona played by Lara Pulver, Roderigo by Anthony Stewart Head. Shout-out to Katrina S. and Jay B., both of whom helped me forge these characters and their universes. I own none of these video clips.

Monday, January 18, 2016

A Winter's Ball

"Aristocrats gathering around Emperor Franz Joseph at a ball in the Hofburg Imperial Palace, painting by Wilhelm Gause (1900)." Image from Wikimedia Commons, in the public domain. It is, as is to be expected, a winter's ball.

Some of you may remember me working on a novel called The Omniscence. Alas, all good things must come to an end, and I regret to inform you all that I have laid Omni to rest—at least Omni in its current form. But I've got a new project that I'm very excited to share with you. Welcome to Kevarya.

Cousins Masha and Arkady are children of war. Both their fathers died in the aftermath of a brutal contest for the throne; both their mothers wrested power from the grip of the patriarchy and paid the price. Both cousins were princesses, but are no longer—Masha because her parents' reign was annulled, Arkady because he is transgender—and both live in exile, be it in a faraway nation or the mysterious Mountains of Old. Both know that the Woman King of Kevarya is not long for this world. And both are headed toward the City of the Crown, intent on claiming the kingdom for themselves.


Pitted against each other by rival government factions, Arkady and Masha begin unraveling the most well-kept secrets of the Kevaryese court as they search for ways to take each other down. Gender, race, and sexuality are no longer facets of their identities, but weaknesses to be hidden, lest they be exploited. No one and nothing is safe. But Kevarya's secrets run deeper than either of them could imagine—and the very crown they're fighting for has a dangerous power that could prove to be their undoing.

Trigger warnings: deliberate misgendering, transphobic and homophobic comments, and incorrect assumption of child abuse.

A Winter's Ball

Sunday, January 3, 2016

Translation: The Huron Carol

"Reconstruction of a Huron longhouse for the film "Robe Noire," site of la Nouvelle-France, Saint-Félix-d'Otis, Québec, Canada [tr. Amanda Grace Shu]." By Pierre5018 (Own work) [CC BY-SA 4.0 (http://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0)], via Wikimedia Commons.


I know what you're thinking. What's a Christmas carol post doing on my blog in January? Do I not know that Christmas is over?

Well, to that I say, 1) Hey, it ain't over until Epiphany happens, and 2) I didn't have this translation ready at Christmas, because I didn't discover this song until after Christmas, and I can't stand to wait another year before sharing this with you all.

The Huron Carol is Canada's oldest Christmas carol, written by a Jesuit priest named Father John de Brébeuf, later canonized as one of the patron saints of Canada. (Yes, yes, here I must admit I'm American, not Canadian, but I'm a nerd, so of course I know who the patron saint of Canada is.) Father John lived among the Wendat/Huron people and wrote this carol in the Wendat language, making this one of the first texts written in Wendat. A popular English translation was created by Jesse Edgar Middleton in 1926, but his translation has been criticized for its confusion of different native cultures and Western use of broad generalizations about what they think "Native American" culture should be. Nevertheless, alternative translations are few and limited to a few verses as in the Heather Dale cover of the song in English, French, and Wendat.

I discovered this carol through Heather Dale's song and went digging for a direct translation from Wyandot to English, the only one of which I found at Diversity Tree. Andrea Shallay, author of the Diversity Tree article, writes: "I was moved by the intimate and respectful tone of the original lyrics. Instead of using made-up native images to fit a nativity story, it is a theological discussion tapping into images and values shared by both Christian and traditional Huron beliefs. Cultural references are not thrown around lightly, nor is the meaning of the images compromised for either party. It is not a tool for conversion because the lyrics require the Huron people to share what was important to them just as Father de Brébeuf could share what was important to him. I find the traditional lyrics of the Huron Carol to be a carol of respect and cultural exchange, attempting to translate meaning across cultural boundaries."

With this as my mission statement and both the direct English translation and the French translation as my guides, I set out to write a rhyming, metrically-fitting English translation of the Huron Carol. Note: I do not speak Wendat at all and am not a member of the First Nations. If my translation is inaccurate, disrespectful, or is surpassed by a translation written by a member of the Huron tribe, please defer to those from whose culture this song comes. If you are a member of the Huron tribe or speak the Wendat language, do not hesitate to contact me with notes on this translation. I am always eager to learn more.

The Huron Carol

Saturday, October 31, 2015

Black Sand


An animated GIF banner made by me, with the help of Adobe Photoshop, for the Danse Macabre universe.
Happy Halloween, All Saint's Eve, Samhain, and all the other holidays and celebrations going on this October 31! I bring you a spooky story from an ongoing project called Danse Macabre, a roleplay universe written in collaboration with the fantastic Jay B. I'm not entirely sure how well the story stands on its own, as it was written as a prequel to the main roleplay, but we'll see how it goes.

Black Sand

Tuesday, September 29, 2015

Sinnerman

An illustration of this story, drawn my myself circa 2013. You can probably guess what natural disaster is about to occur to our poor family of protagonists.
This is very much a spiritual successor to Barton Hollow, as I started writing it shortly after finishing that story. It was first conceived during the 2013 Juniper Institute for Young Writers and, like To Avis Ladongale, this story is one I've retired. I have a wealth of excellent critiques, but after a few years of hiatus, I feel I have outgrown it. Perhaps it would succeed in a different form, but changing the form would involve shifting the focus of the story--and I wanted to stay focused on the development of the narrator's voice and how her language reflects the colonization of her culture.

Yeah, I'm a linguistics nerd.

SINNERMAN